Postuler à un emploi dans une agence de traduction peut être particulièrement stressant pour un débutant. Dans le domaine, la concurrence est rude et les places disponibles sont limitées. Pour savoir ce qui intéresse les entreprises, et comment candidater, suivez de bout en bout ce qui suit.
Plan de l'article
- Connaître les points importants pour postuler à un emploi dans une agence de traduction
- Autres points importants pour postuler à un emploi dans une agence de traduction
- Envoyez un CV adapté dans les délais et une lettre bien motivée
- Candidature spontanée à la traduction : que faire ?
- L’importance des réseaux
Connaître les points importants pour postuler à un emploi dans une agence de traduction
L’étude du processus de recrutement des profils intéressés par la traduction révèle des erreurs conjointes à plusieurs candidats. Ces dernières sont globalement dues à un manque d’informations ou à un défaut de préparation. Ainsi, avant de savoir ce qu’il faut faire, il est important de revenir sur certains aspects.
Lire également : Les clés pour continuer à se former tout en travaillant
En premier lieu, sachez que les entreprises s’intéressent aussi bien à votre niveau d’études qu’à votre niveau de langue. Le diplôme de master est le mieux souhaité par les agences de recrutement. En France, plus de la moitié des recruteurs exigent ce dernier.
En dehors du diplôme, la priorité est accordée au niveau de langue. Il arrive même que des entreprises accordent plus de crédits à cet élément indispensable. Si vous souhaitez traduire l’anglais par exemple, vous devez scrupuleusement avoir un niveau C1 des meilleurs tests au monde : TOEFL, IELTS, etc.
A voir aussi : Améliorer la cohésion au sein de l'entreprise grâce aux formations en communication interne
Il est important de préciser que la pratique professionnelle est directement associée au niveau de langue. Votre profil ne passera pas inaperçu si vous avez ces trois éléments que sont : le diplôme, un score élevé de test de langue et des preuves professionnelles.
Autres points importants pour postuler à un emploi dans une agence de traduction
D’autres éléments sont indispensables pour tirer votre épingle du jeu lors de recrutement des traducteurs.
Il s’agit notamment du domaine de spécialisation. Les structures ne trouvent aucun inconvénient à recruter des traducteurs généralistes. Toutefois, les meilleures offres sont réservées à ceux qui possèdent des compétences spécifiques dans un domaine précis : économie internationale, géopolitique, finance, marketing, etc.
Parmi les points essentiels supplémentaires qu’il faut connaître pour postuler figure la maîtrise des compétences techniques. Par exemple, la suite Office ne doit pas vous paraître extraordinaire. Il en est de même de la maîtrise des logiciels spécifiques utilisés dans le domaine.
Envoyez un CV adapté dans les délais et une lettre bien motivée
Postuler à un emploi dans une agence de traduction peut se faire de différentes manières. Lorsqu’il s’agit d’une offre annoncée, il est conseillé d’envoyer un CV dans la langue que vous souhaitez interpréter. Vous devez aussi être réactif en envoyant votre candidature au plus tôt.
L’autre élément qui vous démarquera d’ autres candidats est la lettre de motivation. Il est aussi préférable qu’elle soit rédigée dans la langue que vous souhaitez interpréter.
En procédant ainsi, vous permettez au potentiel recruteur d’avoir une première idée de votre niveau écrit, de votre style et de vos techniques rédactionnelles.
Vous pouvez aussi postuler à un emploi dans une agence de traduction en rédigeant le curriculum vitae et la lettre de motivation dans deux langues différentes.
Candidature spontanée à la traduction : que faire ?
La candidature spontanée est celle qui consiste à contacter directement un établissement pour lui proposer vos compétences. Pour un emploi de traduction, il est conseillé d’adopter deux manières cumulatives.
La première consiste à envoyer via l’adresse de recrutement de votre potentiel employeur votre candidature. Le CV et la lettre de motivation doivent être rédigés selon la méthode présentée plus haut.
La seconde étape consiste à appeler directement le responsable chargé de recrutement pour faire bonne impression. Bien que la traduction se fasse par écrit, certaines agences évaluent à travers l’accent du candidat interprète.
L’importance des réseaux
Il est aussi possible de postuler à un emploi dans une agence de traduction grâce à un réseau professionnel. Ces moyens permettent de multiplier vos chances. L’avantage avec les réseaux comme LinkedIn, c’est que vous pouvez définir à l’avance votre profil et suivre une boîte qui vous intéresse au jour le jour.
Le réseautage est également nourri par les amis. Ne manquez donc pas de demander l’aide à d’anciens collègues, à des employés de l’entreprise que vous désirez, etc.